RusLit – русский язык и литература в школе
Лучшие методики преподавания русского языка для учителей в школе и готовые литературные работы школьникам
RusLit – русский язык и литература  в школе
Navigation
  • Русский язык
    • Пунктуация
  • Литература
    • Литературный процесс
    • Литература и текст
    • Теория литературы
  • Контакты
Вы здесь: Главная › Литературный процесс › Ерофеева Н. Е.: Закордонна література XVII століття. Поезія Джона Донна

Ерофеева Н. Е.: Закордонна література XVII століття. Поезія Джона Донна

Ерофеева Н. Е.: Закордонна література XVII століття
Поезія Джона Донна

Поезія Джона Донна

Джерело: Література Західної Європи 17 століття - Єлизавети: з- за своєї приналежності до католиків Джон Донн, навчаючись в Оксфорді й Кембриджі, довгий час не міг одержати ступінь магістра, але зумів закінчити школу юриспруденції в Лондоні. В 1596 - 1597 роках взяв участь у військових походах проти Іспанії. Після повернення до Англії він одержав місце секретаря в Томаса еджертона, що займало пост лорда - хоронителя печатки. В 1601 році Донн женився на племінниці еджертона Ганні Мор. Батько Ганни був проти цього сполучника. Він зробив всі, щоб відправити юного зятя у в'язницю, і опротестував шлюб. За рішенням суду шлюб Джона Донна й Ганни був визнаний дійсним. Однак відмова Ганні в приданому прирік молоду сім'ю на серйозні труднощі. Матеріальна залежність була причиною частих сварок і незлагод у сім'ї.

Джерело: Література Західної Європи 17 століття - собору святого Павла. На цьому пості він прославився як чудовий проповідник. Відомо, що Донн зв'язував свою славу не з поезією, а саме із проповідями, які завжди сам ретельно редагував і готовив до печатки. Поховано Джона Донн у соборі святого Павла.

Джерело: Література Західної Європи 17 століття - до «тих, хто розуміє». Розуміння й напруги щиросердечних сил читача вимагали й «Мандрів душі»(1601), і «Священні сонети»(1609-1611), і «Анатомія миру»(1611-1612).

Джерело: Література Західної Європи 17 століття - поезію, позбавлену логічної ясності й гармонійності, надмірно ускладнену для сприйняття читачем. По зауваженню Н. П. Михальской, «метафізична школа» у поезії відбила кризу ренесансного світогляду. «Назва цієї школи виниклася у зв'язку з тим, що в добутках її представників на зміну ренесансному повнокровному, безпосередньому життєлюбному зображенню буття приходить інтелектуальне, філософське міркування над проблемами життя, смерті, безсмертя»[55 - Анікін Г. В., Михальская Н. П. Історія англійської літератури. С. 88.].

Серед жанрів, до яких звертався поет Джон Донн, були сатира, сонет, елегія, послання, пісня. У цілому виділяють три групи його добутків:

- ліричні вірші про любов «Пісні й сонети» (1590), послання- листа (1593; 1597);

- сатиричні поеми й елегії (1597);

- релігійно- філософські поеми й сонети (1611-1612), прозаїчні релігійно- етичні трактати - «Звертання до Бога в годину потреби й нещасть».

Джерело: Література Західної Європи 17 століття - В. Н. Донн, Джон // Закордонні письменники: Биобиблиографический словник. Ч. I. С. 423.]. Про це свідчать, наприклад, «Послання».Послання Донна - не умовний жанр, а реальні листи, який він і його друзі обмінювалися в розлуці: наприклад, їдучи із зачумленого Лондона, відправляючись на війну або в дипломатичну поїздку на материк.

Джерело: Література Західної Європи 17 століття - двору короля Якова блискучої Люси Харрингтон, графинею Бедфорд.

Джерело: Література Західної Європи 17 століття - едварду Гилпину, мабуть, написані під час епідемії чуми в Лондоні, а послання Томасові Уоттону й Генрі Гудьеру ставляться до більше пізнього часу 1597-1599 років, коли вони були захоплені придворною кар'єрою, що сприятливо розвивалася, - тому- те в цих віршах так багато випадів проти Двору й похвал Самоті. Особливо характерне послання Г. Гудьеру, «побуждающее його» залишити Англію й відправитися на континент. Цікаво, як Донн мотивує ця рада:

 У чужих краях Не більше користі, але хоч менше сорому. 

У більше пізнім посланні «едварду Герберту в Жульер»(1610) уже чутний майбутній проповідник, преподобний доктор Донн:

Джерело: Література Західної Європи 17 століття - у ньому пожеруть - И, один на одного налазячи скотно, Чудовиська нових наплодять незліченно. Блаженний, хто приборкує цих звірів И розчищає ліс душі своєї! Він відгородив від зла свої вгіддя И може чекати від ниви плодородья, Він кози й коней собі завів И сам в очах сусідів - не Осів. Інакше бути йому звіриним лісом, Одночасно кабаном і бісом, Що нудить у безодню ринутися прожогом. Страшнее кар небесних - примха й вдача. З рожденья усмоктуємо ми, як губка, Отруту Первородної Провини, И горше всіх заслужених образ Нас жало жалю уражає. Господь кришить нам м'яту, як курчатам, А ми, своїм торканням проклятим, У цикуту обертаємо Божий дарунок, Вносячи в нього гріховний хлад иль жар. У нас, у нас самих - порятунку перешкода: Таємничого немає в Бога отрути, Що Губить без мети й нестатку; И навіть гнів його - не від ворожнечі. Ми самі власні кари множимо И няньчимо Диявола в житло Божому. Повернутися назад, до початкової чистоти - Наш борг земної; перекручено вчать ті, Що людини мислять у колі малому: Його величья ніяким овалом Не обвести, він усе в себе вмістить. Розум розжує й віра поглине, Що б ми їм вигадати не дерзнули; Увесь світ для них - не більше пігулки; Хоч не будь-якому взапас, як говорять: Що один бальзам, іншому отрута; Від знань може стати в мозку гарячка - Иль равнодушья крижана спячка. Твій розум не такий; правдивий і сміливий, У глиб людини він глянути зумів; Наситившись і видовищем, і чтивом, Не тільки сам ти став красномовним, Красномовний і твоєї справи: За це від друзів тобі хвала. (Пер. М. Кружкова) 

Джерело: Література Західної Європи 17 століття - із сучасників поета - Уолтер Рели (1552-1618) - викликнув один раз: «Що наше життя? Комедія страстей»[57 - Див.: Спасибі М. В. Деякі особливості поетики Джона Донна // Барокко й класицизм в історії світової культури: Матеріали Міжнародної наукової конференції. Серія «Symposium». Вип. 17. Спб., 2001. С. 89.]. Саме в сонеті Рели «Прощання із двором» (опубл. між 1589 і 1595) найбільш чутний переклик з настроями розчарування у творчості пізнього В. Шекспіра, позначеними ще в 66- м сонеті:

Джерело: Література Західної Європи 17 століття - Дух гасне, життя - у руках долі сліпий: Все мине, залишається скорбота одна. Як заблудлий у чужій країні, Кличу я смерть, щоб ішла скоріше вона, Іде літо, не бувати весні: Все мине, залишається скорбота одна, - И к мети до приходу зимових днів Довесть мене велить турбота їй. (Пер. В. Рогова) 

Джерело: Література Західної Європи 17 століття - і розчарування - усе зливається в натхненний «діалог одного» (a dialog of oисточник: Література Західної Європи 17 століття - любовна пристрасть нагадує поетові морський берег, що вбрав сіль. Сльози, що відбивають лик улюбленої в «Прощальному мовленні про сльози», перетворюються в карбовані монети з її портретом, а в знаменитому «Прощанні, що забороняє сум» метафорою коханців стають ніжки циркуля, розлука прирівнюється до землетрусу:

 Душі смиреннейше в ночі Відходу люди не почують. Так тихнув він, що одні «почив», Промовлять, а інші - «дихає». Розстатися б отож, растворясь В імлі, - не плачу ні про що, нам; Блюзнірством було б таємниці в'язь Зрадити юрбі непосвяченої. Землі трясенье злякає: Обвалу кожний жахнеться, Але, якщо де- те мерзне широчінь Небес, ніщо нас не торкнеться. Так і любов вражена Земна - і не спалахне знову - Розлукою: підірве вона Її стовпи, її основи. А нам, які здійнялися В таку височінь над пристрастю грубої, Що самі навіть б не узялися Назвати... що нам очі й губи? Їхній тлін сполучник наш не зрадить, Підуть вони, - але не вмре він: Як золота найтонший шар, Він тільки шириться під гнітом. І якщо душ у ньому дві, глянь, Як тягнуться вони друг до друга: Як ніжки циркуля вони В межах усе того ж кола. ПРО, як стежить ревниво та, Що в центрі, за інший круженьем, А після, випрямляючи стан, Неї зустрічає приближенье. Нехай мій по колу шлях далекий И хилить долу крок мінливий, Є ти - опора й стан Того, що я повернуся назад. (Пер. А. Шадрина) 

Цей вірш, написаний у період однієї з найважчих незлагод із дружиною, але з думкою про неї, стало початком нових духовних мандрівок поета. Уже в ньому позначився один із центральних образів його поезії - коло, доконане, стійка геометрична фігура (любовне, соціальне, духовне коло). Мир Донна - це скоріше система концентричних кіл, злитих у пульсуючу спіраль, що змінює властивості й здатну приймати розміри Всесвіту й стискуватися до крапки, але крапка, на догоду антропоцентризму автора, неодмінно розташовується в центрі, і станом її стабільності є знову ж сфера або коло («Схід сонця»). Така особлива космічна камерність, хвороблива реакція на теорію геліоцентризму, відчуття втрати колишньої стабільності відзначається й в «Анатомії миру»,і в передсмертній «Медитації»Донна: «Наші думки породжені велетнями: вони простяглися зі Сходу до Заходу, від землі до неба, вони не тільки вміщають у себе Океан і всі землі, вони охоплюють Сонце й Небесну твердінь; немає нічого, що не вмістила б моя думка, немає нічого, що не могла б вона в себе увібрати. Нез'ясована таємниця: я, їхній творець, нуджуся в полоні, я прикутий до одру хвороби, тоді як кожне з моїх створень, з думок моїх, перебуває поруч із Сонцем, воспаряет вище Сонця, обганяє Світило й перетинає шлях Сонячний», - говорить він.

Материалы по теме:

  • Історія закордонної літератури XVII століття. За редакцією З. И. Плавскина. Розділ 2. Луїс де Гонгора й іспанська поезія XVII століттяІсторія закордонної літератури XVII століття. За редакцією З. И. Плавскина. Розділ 2. Луїс де Гонгора й іспанська поезія XVII століття
  • Драма. Літературна енциклопедія. Натуралістична драмаДрама. Літературна енциклопедія. Натуралістична драма
  • Вл. А. Луків. Французька література (XVII століття — рубіж XVIII століття) Клитемнестра (персонаж трагедії Ж. Расина «Ифигения»)Вл. А. Луків. Французька література (XVII століття — рубіж XVIII століття) Клитемнестра (персонаж трагедії Ж. Расина «Ифигения»)
  • Кабанова И. В. Закордонна література. Модернізм. Види експерименту в літературі модернізмуКабанова И. В. Закордонна література. Модернізм. Види експерименту в літературі модернізму
  • Андре Моруа. Від Монтеня до Арагону. Шодерло де Лакло. «Небезпечні зв’язки»Андре Моруа. Від Монтеня до Арагону. Шодерло де Лакло. «Небезпечні зв’язки»
  • Таллеман де Рео. Цікаві історії. Зайдиголови, фантазери, диваки й т. дТаллеман де Рео. Цікаві історії. Зайдиголови, фантазери, диваки й т. д

Pages: 1 2

Рубрики

  • Литература
  • Литература для учащихся
  • Литература и текст
  • Литературный процесс
  • Методика
  • Морфемика
  • Морфология
  • Орфография
  • Программы, пособия
  • Пунктуация
  • Рефераты
  • Русский язык
  • Русский язык для учащихся
  • Словообразование
  • Сочинения
  • Теория литературы
  • Тестирование
  • Учебные программы
  • Фонетика
  • Фонология

Новые сочинения

  • Смешное и трагическое в комедии Д. И. Фонвизина Недоросль
  • Б. Л. Пастернак Доктор Живаго
  • Мертвые души в поэме Гоголя
  • Порок под личиной добродетели
  • СЮЖЕТНО-КОМПОЗИЦИОННОЕ СВОЕОБРАЗИЕ РОМАНА БУЛГАКОВА МАСТЕР И МАРГАРИТА

© 2021 RusLit – русский язык и литература в школе