RusLit – русский язык и литература в школе
Лучшие методики преподавания русского языка для учителей в школе и готовые литературные работы школьникам
RusLit – русский язык и литература  в школе
Navigation
  • Русский язык
    • Пунктуация
  • Литература
    • Литературный процесс
    • Литература и текст
    • Теория литературы
  • Контакты
Вы здесь: Главная › Словообразование › Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.1. Открытие Пиндара

Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.1. Открытие Пиндара

Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.1.
Открытие Пиндара

"Он все еще на волне, мой маленький челн, когда на небе прячутся звезды, я плыву по волнам, отдавшись в руки судьбы; отвага, надежда, спокойствие и страх сменяют друг друга в моей душе". А дальше в письме следует рассказ о том глубоком впечатлении, которое произвело на Гёте изучение древних греков, особенно Пиндара. Возникает чувство, что он нашел себя и утверждается в этом: "Я весь в Пиндаре, и если бы великолепие дворца могло сделать счастливым, то я им был бы". Гомер, Ксенофонт, Платон, Анакреонт и, как видим, Пиндар полностью его поработили. "Больше я ничего не делал, и у меня все еще в полном хаосе. Добрый дух открыл мне также причину моей дятловой сущности. Она стала мне ясна из слов Пиндара "суметь овладеть". Когда ты смело стоишь на колеснице, и четверка необъезженных коней в диком неистовстве рвется вперед, ты же направляешь их силу, бичом осаживаешь устремившуюся вперед и заставляешь опуститься вставшую на дыбы, гонишь и правишь, заворачиваешь, бьешь, принуждаешь остановиться - и снова гонишь, пока все шестнадцать ног в согласном беге не понесут тебя к цели, - вот это мастерство, виртуозность. Я же только везде прохаживаюсь, на все заглядываюсь и ни за что не берусь. Взяться за что-нибудь, схватиться - вот сущность всякого мастерства...[XII, 126] Я хотел бы молиться, как Моисей в Коране: "Господи, дай мне простор в моей душе!")"негативный" подтекст этого письма-признания. Точно так же можно было бы сказать: Гёте был до такой степени поэтически одарен, что у Пиндара он находил мысли, которые давали ему смелость эту одаренность увидеть. "Суметь овладеть" у Пиндара имеет, правда, несколько иной смысл, но Гёте оказался под сильным впечатлением этих слов независимо от контекста: суметь овладеть, усмирить, подчинить. Образ колесницы у Пиндара он взял как символ самоутверждения. В несколько измененной форме он сохранил для него значение и в дальнейшем: Эгмонт воспользовался им для объяснения своей позиции, его словами Гёте закончил и свои мемуары "Поэзия и правда".

"Две недели назад я впервые начал читать Ваши Фрагменты", - пишет Гёте Гердеру в том же письме. Мой ум и сердце "охвачены ощущением живой и прекрасной действительности, которое выливается в мысли и чувства. Я наслаждаюсь этим всем своим существом". Это один из важнейших тезисов Гердера, в одной из глав фрагментов "О новейшей немецкой литературе" (1767) он сформулирован следующим образом: "В поэтическом искусстве мысль и ее выражение - это душа и тело, их нельзя разделить". Для Гёте эта мысль вряд ли была совершенно новой. Об этом, несомненно, уже шла речь в беседах с Гердером в Страсбурге. Теперь, когда был уже написан "Готфрид фон Берлихинген" и в Пиндаре он почерпнул поддержку для дальнейшего, эти мысли произвели на него сильнейшее впечатление.)"Бури и натиска" Гёте мог стать так близок автор древнегреческих лирических хоров, подтверждавший идею гения. То, что Пиндар превратился в прообраз создателя дифирамбов, который в своем энтузиазме пренебрегает внешней формой стиха и не пользуется стихотворными размерами, основано на недоразумении. В действительности греческий лирик V века до нашей эры создавал свои стихи, воспевавшие Панэллинские игры и исполнявшиеся хором, в соответствии с разнообразными, но очень строгими правилами. В XVIII веке и даже еще раньше это трактовали неправильно, так что оды Пиндара и других античных авторов воспринимались как стихи в свободных ритмах, как убедительная историческая иллюстрация высокого поэтического искусства, которое направлено исключительно на внутреннюю выразительность и пренебрегает всякими законами внешней формы.)"Как горный поток, вздыбленный ливнем, высоко вздымается над краем своего обычного русла, так пенится и рвется ввысь, как из глубокого колодца, не знающая границ поэзия Пиндара". В поисках языковых средств, способных осуществить единство мысли и выражения, Гердер в своих "Фрагментах" рассматривал греческие дифирамбы и, в частности, занимался Пиндаром. Хотя он и сомневался, что рациональный, упорядоченный язык нового времени может порождать такие стихи, все же он мечтал о них: "Если бы мы могли создать дифирамбы, греческие дифирамбы по-немецки!" У дифирамба нет иного плана, кроме "того, который возникает в душе, в воображении, его можно также и увидеть [...] там, где прозаический ум найдет только бессвязные преувеличения и чудовищные образы". Язык дифирамба соответствует ранним эпохам древнегреческой литературы, "тогда он смело пользовался новыми словами, оставался бесформенным, сохранял запутанные, нестройные конструкции". "Стиль Пиндара - это поступь необузданного воображения, которое воспевает все, что видит и как оно видит; но это путь, противоположный тому, где царит порядок философского мышления и разума".

Клопшток первым из современных поэтов начал создавать стихи в свободных ритмах и публиковать их в журналах; в 1771 году они были собраны вместе. Самыми известными среди них стали "Вездесущему" (1758), "Праздник весны" ("Не в океан миров вселенной хочу я устремиться") (1759). Но все, что с подъемом и вдохновением было там воспето, оставалось под защитой христианской религии, и певец отнюдь не имел намерения выступить в виде оригинального гения светской поэзии.

"Свободные ритмы" - это, вообще говоря, не очень удачное обозначение. Ведь каждый из лирических поэтов, которые пользуются так называемыми свободными ритмами, придает своим стихам вполне определенный ритм. Он отказывается лишь от существующего и предусмотренного размера. Ритм и размер (стихотворный размер) - это разные вещи. Конечно, ритм зависит от размера, но не только от него; это особая, сложная проблема, в которую мы здесь не можем углубляться.

Лейпцигские оды Гёте "К моему другу" (1767) были написаны уже в свободных размерах. Но то, что было создано в 1772 году "по следам Пиндара", - это нечто совершенно иное. "Песня странника в бурю" - первое из этих эпических стихотворений, которые среди специалистов и любителей получили известность как юношеские гимны Гёте периода "Бури и натиска" ("Прометей", "Ганимед", "Песнь о Магомете", "Бравому Хроносу", "Морское плаванье"). Также в свободном размере написана "Утренняя песнь пилигрима. Лиле" (весна того же года) и длинное стихотворение-повествование "Странник", которое уже в апреле 1772 года Гёте прочел своим дармштадтским друзьям. И в том и в другом он употребляет выразительные сложные слова, "сильные слова" (тысячезмеиножалый, матерь вездесущая, поступь идущего чужеземца, прелестно-сумеречный), как это было принято для лирики такого типа, - символ состояния героя, который ощущает в себе силу противостоять буре.

"Песнь странника в бурю", написанная весной 1773 года, важна и по существу. Гёте сделал лаконичное примечание, когда 31 августа 1774 года послал ее Фрицу Якоби: "Вот ода, мелодию и комментарий к ней найдет только тот, кто сам находится в беде". Это сказано, конечно, не для красного словца. Когда возникло это стихотворение, автор его действительно, можно сказать, находился в беде. Это еще не была безответная любовь к Шарлотте, но неуверенность в собственном творческом будущем была немалой заботой. Кое-что понятно уже из письма к Гердеру о Пиндаре. Внушить себе надежду, храбро дерзать, дать свободный ход собственным поэтическим силам - это были неотложные задачи.

Кого ты не покинешь, о Гений,

Того ни бурный ливень, ни шторм

Не напугают,

Кого ты не покинешь, о Гений,

Тому ливень пройдет легким облаком,

А сокрушительный шторм будет петь ему,

Словно жаворонок в небе,

Кого ты не покинешь, о Гений.

Материалы по теме:

  • Тема. Голосні звуки. Позначення їх буквами на письміТема. Голосні звуки. Позначення їх буквами на письмі
  • Аверинцев С. С. Ґете й ПушкінАверинцев С. С. Ґете й Пушкін
  • «Татьяна, милая Татьяна!» Татьяна Ларина — пушкинский идеал женщины. Татьяна и Ольга«Татьяна, милая Татьяна!» Татьяна Ларина — пушкинский идеал женщины. Татьяна и Ольга
  • Языковая Тема урокаЯзыковая Тема урока
  • Идея человека творца природы в повести Пришвина «Кладовая солнца»Идея человека творца природы в повести Пришвина «Кладовая солнца»
  • Тема урока. Однородные и неоднородные определенияТема урока. Однородные и неоднородные определения

Pages: 1 2

Рубрики

  • Литература
  • Литература для учащихся
  • Литература и текст
  • Литературный процесс
  • Методика
  • Морфемика
  • Морфология
  • Орфография
  • Программы, пособия
  • Пунктуация
  • Рефераты
  • Русский язык
  • Русский язык для учащихся
  • Словообразование
  • Сочинения
  • Теория литературы
  • Тестирование
  • Учебные программы
  • Фонетика
  • Фонология

Новые сочинения

  • Смешное и трагическое в комедии Д. И. Фонвизина Недоросль
  • Б. Л. Пастернак Доктор Живаго
  • Мертвые души в поэме Гоголя
  • Порок под личиной добродетели
  • СЮЖЕТНО-КОМПОЗИЦИОННОЕ СВОЕОБРАЗИЕ РОМАНА БУЛГАКОВА МАСТЕР И МАРГАРИТА

© 2021 RusLit – русский язык и литература в школе