Шичалин Ю. А.: «ГРОЦИЙ — ЧОЛОВІК ВІД НАРОДЖЕННЯ» («Адам вигнаний» — гуманістична драма на старозавітний сюжет)
Шичалин Ю. А.: «ГРОЦИЙ - ЧОЛОВІК ВІД НАРОДЖЕННЯ» («Адам вигнаний» - гуманістична драма на старозавітний сюжет) "ГРОЦИЙ "Адам вигнаний" Джерело: Література Західної Європи 17 століття - "Про право війни й миру", переведений і на російську мову (кн. 1Джерело: Література Західної Європи 17 століття - "Філософському енциклопедичному словнику", але "Коротка літературна енциклопедія" поета Гроция не знається
Джерело: Література Західної Європи 17 століття - "Досвід нідерландської антології" "Вірші в альбом Данилу Кемпенару, написані 27 березня 1621 р. Гугоном Гроцием".
Хто століття свій в'язнем проводить весь, як ми Джерело: Література Західної Європи 17 століття - "Відомо, що знаменитий Гуго де Хроот, або Гугон Гроций, присуджений був до вічного ув'язнення в замку Луфенстейн і не інакше звільнений звідти, як героическою рішучістю своєї дружини". З довідки П. Корсакова ясно, що бури першої половини неспокійного ХVIII в. "З поезії Нідерландів XVII століття" (Л., 1983); але поміщена там невелика добірка скоріше може звернути увагу читача на багатосторонність особистості великого юриста, чим дати подання про поетичне дарування "знаменитого Гугона".
Джерело: Література Західної Європи 17 століття - "Poemata" вийшли в 1670 р.), а про те, яке враження робили його трагедії, зокрема той же "Адам вигнаний", на сучасників, можна судити по відкликаннях освічених друзів Гроция. "І в мирних заняттях, і у важких працях Марса белги дорівнюють грекам і римлянам. Однак в області духовної нерішучі спроби состязаться з ними дотепер не заслуговували безумовного схвалення й тим більше не приводили до перемоги: дотепер ніхто не дерзав устати на трагічні котурни, і тільки в цьому белги зазнавали поразки. Але ")"Адама". Фр. Рапполт, що видав в 1679 р. твір "Аристотелева поетика, або Опис древньої трагедії", у якімсь творі викладався також "загальний принцип трагедії", як зразки трагічного мистецтва привів і розібрав "Троянки" Сенеки й трагедію Гроция "Христос- страстотерпец"Література Західної Європи 17 століття - "Софомпанеас"/aaa>
Джерело: Література Західної Європи 17 століття - "Tragodiae selectae Lati"Адам" був перекладений на англійську мову; і в ХХ в. знавці Гроция- поета високо цінували його драматургію, бачачи в "Адамі", наприклад, "вище здійснення драматичних можливостей настільки частого в літературі мотиву гріхопадіння"/aaa>
Джерело: Література Західної Європи 17 століття - "Dedichtwerke"Sacra i"Адама вигнаного" і коментар до нього "Адам" був виданий в 1601 р. Придивимося до тому, як складалося життя Гроция дотепер/aaa>
Уже восьми років Гроций писав латинські вірші, притім що, крім рідного голландськ і латинського, він опанував давньогрецьким, давньоєврейським, сірійським, арабським, французьким, німецьким, можливо, англійським. Чудові здатності Гроция незабаром зробили його відомим не тільки серед університетських наставників і однокласників і не тільки в Голландії, але також, завдяки щасливим обставинам, і за її межами. П'ятнадцяти років (у квітні "Voilagrave; le miracle de Holla"Увесь час, вільне від занять юриспруденцією, історією й мистецтвом політики, всі годинники, так сказати, перепочинку й дозвілля прагнув я присвятити такому виду творчості, у якому міг би разом охопити безліч предметів різноманітних і собою привабливих. І от я вирішив писати трагедію, тому що бачив, що порівняно з іншими видами поезії в оном століття наш не занадто успешлив. Содержанье обрав я Священне. Ти зачудуєшся: "Ужели?" "Адама" його відношення до релігії й Священного Писання ще не було зв'язано ні із прямою участю в релігійних звадах, ні з політикою, "Historia est prima quae im Sacris occurri tLiteris amp; Catastrophe"It [the poem] elaborates the first gra"Дійство про Адама" "Ordore prese"Адама" неможливо. Мова йде про трагедії Сенеки. Не Теренций або Плавт, а Сенека "Адама". Не можна сказати, що Гроций, починаючи драму монологом Сатани, відтворює початок "Агамемнона" Сенеки; але без цієї паралелі образ Сатани повисає в стилістичному вакуумі, Джерело: Література Західної Європи 17 століття - "Агамемнон", 100"Адам", 233Джерело: Література Західної Європи 17 століття - "Федре" (1124"Але менше гнітить тих, хто менше, доля, И що легше, те боги легше разять") і "Гераклі божевільному" (202: "Падати доблесті в порох з висоти страшней") і висхідної в трагедії ще Ксофоклу.
От ще кілька віршів:
Із мною загинути можна, без мене "Адам", 1800"Фінікіянки" 67, 75"Геркулес у безумье", 1138"Адама" (Адам: Вигнанець, ладь! Сатана: Вас також чекає вигнання.) не може не нагадати останні вірші з "Агамемнона" (Клитемнестра: Умри, Божевільна! КассандраДжерело: Література Західної Європи 17 століття - "Геракл у безумье" 1054 слл.) і хор ангелів, що оплакує падіння Адама (1468 слл.). Інші паралелі між трагедіями Сенеки й "Адамом" зазначені вкомментариях.
Джерело: Література Західної Європи 17 століття - "Адама" захоплено прийняли сучасники Гроция. Із численних відкликань приведемо слова Даниела Хейнсия, що згодом прославився не тільки як філолог і видавець античних авторів, але і як поет, чиї вірші були помітним явищем у літературі Нідерландів і через Мартіна Опица вплинули на німецьку літературу: "Природа, оная повитуха й годувальниця, що дотепер для всіх була мачухою, Гроцию стала матір'ю. Цей юнак- старець, ким захоплюється Батавия, на кого заглядаються етруски й галли, Джерело: Література Західної Європи 17 століття - egrave;vre), наставникові принца Конде, Гроций просить його розповісти про подання "Адама", початому для того, кому трагедія була присвячена: "hellip;Ти, як я довідався, що- те знаходиш у моїх віршованих дрібничках. Знаючи гостроту твого судження, я думаю, що це могло відбутися тільки, із твого дозволу, з- за глаукоми, наведеної на твої линкееви очі розташуванням до мене. Чи повірю? Але хіба люблячі не обманюють себе примарами? Однак про трагедію "Ти від десниці вмреш Енея великого". А тепер я на все сподіваюся, але й боюся всегоhellip; Так не змушуй мене довше метатися в нерішучості між надією й страхом. Наскільки я знаю твій розум і вежество вдачі, а також твою літературну славу, тебе не утруднить описати мені кількома словами наступне: дуже або в міру не сподобалася тобі ця наша трагедія, це священне дійство; з якою особою дивився на сцену принц, чи добре пройшов спектакль, чи був він схвалений глядачами, та інше, з постановкою зв'язане. Коли ти вдостоїш мене листом, найкраще переслати його з тими, хто буде супроводжувати м. Бузанвиля, якого, наскільки мені відомо, до нас знову відправляють із посольством"/aaa>
Ми не знаємо, як пройшов спектакль. Не знаємо ми також і того, чому Гроций не включав "Адама" у збори своїх поетичних добутків, куди входили "Христос- страстотерпец" і "Софомпанеас". Історія рецепції "Адама", ")hellip; uисточник: Література Західної Європи 17 століття - "Історичні нариси середньовічної драми" (Спб., 1865). Фрагменти старофранцузского тексту (з перекладом на російську мову) і їхній аналіз див. також у кн.: Ауербах е. Мимесис. М., 1976. С. 154"Дійства про Адама" у написаній Ю. Б. Виппером главі про драматургію зрілого Середньовіччя в кн.: Історія Всесвітньої літератури. Т. 2. С. 587Джерело: Література Західної Європи 17 століття - 5.4pt 0cm 5.4pt; mso- para- margi"Times "; mso- aисточник: Література Західної Європи 17 століття - "Адам вигнаний" виконаний по виданню: De dichtwerke