RusLit – русский язык и литература в школе
Лучшие методики преподавания русского языка для учителей в школе и готовые литературные работы школьникам
RusLit – русский язык и литература  в школе
Navigation
  • Русский язык
    • Пунктуация
  • Литература
    • Литературный процесс
    • Литература и текст
    • Теория литературы
  • Контакты
Вы здесь: Главная › Методика › Вічне й «речове» в оповіданні «Пан із Сан-Франциско» Пан із Сан-Франциско Бунін И. А

Вічне й «речове» в оповіданні «Пан із Сан-Франциско» Пан із Сан-Франциско Бунін И. А

Вічне й «речове» в оповіданні «Пан із Сан-Франциско»
Він був твердо впевнений, що має

повне право на відпочинок, на

задоволення, на подорож

у всіх відносинах відмінне

И. Бунін

Іван Олексійович Бунін - письменник складний і суперечливий. Його добутку, при всій їхній цікавості, досить не прості й своєрідні, що змушують читача міркувати над прочитаними сторінками. При гаданій простоті оповідання його сюжети мають багатий підтекст, що відкривається тільки вдумливому й уважному читачеві

Оповідання "Пан із Сан-Франциско" типовий для творчості письменника. При гаданій зовнішній простоті оповідання включає основні авторські особливості: глибокий зміст, сховану іронію, навіть якусь притчевость.

Уже з перших сторінок оповідання Бунін не приховує свого відношення до героя, що потратили своє життя на ілюзію створення благополуччя й в 58 років тільки собрались жити: "Він був упевнений, що має повне право на відпочинок, на задоволення, на подорож у всіх відносинах відмінне... по-перше, він був багатий, а по-друге, тільки що приступився до життя".

Із самого початку оповідання письменник нагнітає обстановку, утримуючи читачів у напрузі. Інстинктивно почуваєш, що оповідання не може просто мирно оповідати об час провождении богатого американця. Очікуєш підступу в кожному повороті сюжету, а тим часом письменник досить докладно розповідає про розпланований відпочинок багатої сім'ї. Дуже цікаво, що в головних героїв оповідання немає імен. Вони не індивідуальні особистості, здатні залучити чиє-або увага, а грошові мішки, які їдуть у Європу, Китай і Японію, як багато хто до них, після них теж поїдуть. Здавалося б, життя повинна бути прекрасна й щедра для цих "шукачів задоволень", але обертається зовсім іншою, незапланованою стороною. Грошам непідвласні погода й "до самого Гибралтару довелося плисти те в крижаній імлі, то серед бури з мокрим снігом".

Пароплав "Атлантида", на якому подорожує сім'я американців, схожий на комфортабельний готель, життя якого строго розпланована так, щоб робити приємність мандрівникам. Але тим часом у всім відчувається фальш, штучність атмосфери, що підкреслюється автором, що описує найняту пару закоханих, "за якою все із цікавістю стежили і яка не приховувала свого щастя... тільки один командир знав, що ця пара найнята грати в любов...".

Пан із Сан-Франциско був досить щедрий у шляху, тому вірив, що це забезпечить йому належний комфорт. Але погода в Італії видалася дощова, і мандрівникам довелося перебиратися на Капрі. По дорозі туди мандрівники страждають від жорстокої хитавиці, настирливих служителів, що прагнуть комфортабельно розмістити богатих гостей

Нарешті-Те всі труднощі за. Живи й радуйся, насолоджуючись сонцем, але отут умирає від удару пан із Сан-Франциско, і все повторюється вже як фарс, тому що ніякі гроші не рятують американця. Його засовують у ящик з-під чаю, нешанобливо переправляючи з місця на місце, поки не доставляють назад на "Атлантиду", де поміщають аж унизу трюму

напруга, що нагнітається Поступово, вилилося в сарказм автора, що описує закоханих, давно обридлих один одному, комфортабельний пароплав, що перевозить глибоко в трюмі неживе тіло ніколи всесильного багатія. Нарешті розумієш, як все иллюзорно й умовно в цьому світі. І треба жити й користуватися його благами щохвилини, не відкладаючи на "краще майбутнє", якого може не бути. І стає зрозумілої метафора, який автор майже завершує оповідання. "Незліченні вогненні очі корабля були за снігом ледь видні Дияволові, що стежив зі скель Гибралтару, з кам'янистих воріт двох мирів, за уходящим у ніч і хуртовину кораблем. Диявол був величезний, як стрімчак, але величезний був і корабель, багатоярусний, многотрубний, створений гординею Нової Людини зі старим серцем".

Навряд чи пан із Сан-Франциско поминав Бога, коли заробляв собі стан. І зовсім логічно, що в останню путь його проводжає Диявол...

Материалы по теме:

  • Віра в гуманні початки життя (по творчості В. Шукшина) Шукшин В. МВіра в гуманні початки життя (по творчості В. Шукшина) Шукшин В. М
  • Роль епізоду «Салон А. П. Шерер у романі Л. Н. Толстого «Війна й мир» Війна й мир Толстої Л. НРоль епізоду «Салон А. П. Шерер у романі Л. Н. Толстого «Війна й мир» Війна й мир Толстої Л. Н
  • Образ Печорина (по романі М. Ю. Лермонтова «Герой нашого часу») Герой нашого часу Лермонтов М. ЮОбраз Печорина (по романі М. Ю. Лермонтова «Герой нашого часу») Герой нашого часу Лермонтов М. Ю
  • Старий чорт Савельич Капітанська дочка Пушкін А. ЗСтарий чорт Савельич Капітанська дочка Пушкін А. З
  • Мотив подорожі в добутках Н. В. ГоголяМотив подорожі в добутках Н. В. Гоголя
  • Єсенін С. А. — «Усе зустрічаю, всі приемлю.. »Єсенін С. А. — «Усе зустрічаю, всі приемлю.. »

Рубрики

  • Литература
  • Литература для учащихся
  • Литература и текст
  • Литературный процесс
  • Методика
  • Морфемика
  • Морфология
  • Орфография
  • Программы, пособия
  • Пунктуация
  • Рефераты
  • Русский язык
  • Русский язык для учащихся
  • Словообразование
  • Сочинения
  • Теория литературы
  • Тестирование
  • Учебные программы
  • Фонетика
  • Фонология

Новые сочинения

  • Смешное и трагическое в комедии Д. И. Фонвизина Недоросль
  • Б. Л. Пастернак Доктор Живаго
  • Мертвые души в поэме Гоголя
  • Порок под личиной добродетели
  • СЮЖЕТНО-КОМПОЗИЦИОННОЕ СВОЕОБРАЗИЕ РОМАНА БУЛГАКОВА МАСТЕР И МАРГАРИТА

© 2021 RusLit – русский язык и литература в школе